영상만 주십시오. 말소리를 글자로, 글자를 다국어 자막으로. 유튜브든 강의든 회의든 타임코드까지 딱 맞춘 자막을 하루 만에 만들어 드립니다.
─────────────────────────────────
이런 분께 권합니다
- 유튜브 영상에 자막을 넣고 싶은 분
- 해외 시청자용 다국어 자막이 필요한 분
- 강의, 회의, 인터뷰를 텍스트로 정리해야 하는 분
- 직접 받아쓰기 하기엔 시간이 아까운 분
- 정확한 타임코드 자막 파일이 필요한 분
─────────────────────────────────
왜 저인가
[ 전사부터 자막까지 한 번에 ]
음성을 텍스트로 옮기고(전사), 필요하면 번역해 자막으로. 화자 구분, 타임스탬프까지 처리합니다.
[ 다국어 자막 ]
한국어 자막은 물론 영어, 일본어, 중국어 등 다국어 자막으로 해외 시청자까지.
[ 바로 쓰는 파일 ]
SRT, VTT 등 편집 프로그램에 바로 넣는 자막 파일로 납품합니다.
[ 빠른 처리 ]
깔끔한 음원은 하루 안에. 대량 영상도 일정만 잡으면 빠르게.
─────────────────────────────────
작업 범위
- 유튜브, 릴스, 숏폼 자막
- 강의, 웨비나, 교육 영상 자막
- 회의록, 인터뷰 받아쓰기
- 다국어 자막 (번역 포함)
- 자막 싱크, 타임코드 정리
진행 방식
1. 영상, 음원 전달
2. 언어, 형식(SRT 등) 확인
3. 전사, 번역, 싱크 (하루 기준)
4. 수정 2회
5. 자막 파일 납품
─────────────────────────────────
자주 묻는 질문
Q. 음질이 안 좋아도 되나요?
A. 가능하나 잡음이 심하면 정확도가 떨어질 수 있어 사전에 안내드립니다.
Q. 자막을 영상에 입혀서도 주시나요?
A. 자막 파일이 기본이며, 번인(하드자막) 영상도 협의 가능합니다.
Q. 세금계산서 되나요?
A. 네, 기업회원 세금계산서 발행이 가능합니다.
─────────────────────────────────
주의사항
- 전문 용어, 고유명사가 많은 경우 참고 자료를 주시면 정확도가 올라갑니다.
- 가격은 표준 길이(약 10분) 기준이며, 길이와 언어 수에 따라 산정합니다.
- 저작권 문제가 있는 영상은 작업하지 않습니다.